搜寻结果

  1. ShikiSuen

    音乐术语查询专用线上辞典

    http://dictionary.t-classical.com/
  2. ShikiSuen

    《Jeanny I》与阿云嘎的《变形记》

    【前言】 这些年越来越多的人都试图像这位义警一样死命地证明「哪个曲子抄袭了」。然而,这类人必须得接受有关「西洋音乐发展的客观规律(无论从宏观角度还是围观角度来看)」这方面的通识培养与更有效的乐曲创作理论知识培养。不然,就会出现类似这样的闹剧:某义警觉得甲抄袭了乙,结果甲乙双方都抄袭了贝多芬某首钢琴曲开头的动机、而大众都不怎么听贝多芬的那首钢琴曲。缺乏了这种通识培养的话,你「那颗要为社会服务的正义热忱之心」给社会带来的价值将远少于其所带来的毁灭。我也认为我有必要分析一下这两曲,毕竟连《Jeanny I》的原作者们都被呼悠了。【从 Intro 开始说起】 先说两曲的 Intro...
  3. ShikiSuen

    五拍子就是正义

    我从 2007 年开始听曾志豪的音乐洗脑到现在,一个副作用就是: 只要我学曾志豪的风格写出的东西,都会与他的作品太像。 我是想要这个相似度的,但又想在这基础上做出一些差分。解决这个矛盾谜团的唯一的出路,就是做曾志豪未曾公开做过的尝试。 5/4 与 10/8 这种五拍子就是一个新突破口。 很多四拍曲目与三拍曲目当中的理所当然的事情,换了五拍子, 就都得重新考虑各种音乐元素的节奏平衡、乃至这些平衡之间的相互平衡。 这个过程当中,稍有不慎,就只能写出烂货。 而这个「重新考虑」的过程的彻底性,则又使得这个写作过程会掺入更多的来自写作人的个人写作特征。...
  4. ShikiSuen

    岛冈让和声记号专用字体「柚莉」

    「柚莉(Yuzuri)」是全球第一套可以允许任何人藉由电脑设备自由输入艺大和声记号的电脑字体产品。 该字体产品採 SIF 开放字型授权,任何人都可以免费使用、免费自由分享。 详细制约请洽 SIF Open Font License 1.1 的内容。「池内友次郎-岛冈让」和声体系自二战结束、二人在欧洲考察归来起、就服务日本传统音乐教育界至今。 岛冈让的和声记号系统已经服务了日本传统音乐教育界至少四十馀年。 「柚莉」字型的问世,使得这个和声体系的学习者群体在彼此交流时完全可以借助纯数位手段、 而无需依赖「将手写的内容拍照传播或者视讯转播给对方」等类比手段。...
  5. ShikiSuen

    岛冈让教材原版和弦记号

    翻译称谓(非全称),从第一行开始:和弦记号 汉语称呼 输入指令(排版用)Q W T Ⅰ级、Ⅱ级、Ⅴ级(属五) Q W TQ1 W1 T1 一转Ⅰ级、一转Ⅱ级、二转Ⅴ级 Q1 W1 T1T7 T9 Ⅴ级七和弦(属七)、Ⅴ级九和弦(属九) T7 T9T71 T93 一转属七、三转属九 T71 T93rT7 rT9 根省属七、根省属九(注:均只能使用转回形) rT7 rT9rT71 rT93 根省一转属七、根省三转属九 rT71 rT93RS RF Ⅳ级加六、Ⅳ级加四 RS RFrRS rRF Ⅳ级加六省五、Ⅳ级加四省五 rRS rRF...
  6. ShikiSuen

    「ゆれ」为什么要翻译成「曳动」?

    「ゆれ」为什么要翻译成「曳动」?因为它就是曳动的意思。虽然岛冈让和声理论的核心概念「ゆれ」这个词在很多日语辞典内的解释都是「摇动」,但其实也有钟摆运动(曳动)的意思。岛冈让当年要用这个词,是因为他就是要引申钟摆之概念。在日文版《総合和声:実技・分析・原理》的「序章:和声学習の基礎」第 22 页的末尾「和音のゆれ」部分就提到了:我的翻译:这样大家应该都明白了。于是请千万不要再翻译成「摇动」了。
  7. ShikiSuen

    为何要称「次属」而不是「副属」?

    「副属」这个称谓对汉语(国语普通话)口语交流而言非常没有效率、容易让新手困惑。因为新手听不出来究竟是「附属」还是「副属」。可能是看了日语有「副次固有和音」这个称谓之后、就直接用过来了。然而,「副(ふく)」与「附(ふ)」在日语当中的读音是不同的、对日语母语者而言并不会闹这种误会。为了让汉语母语者在学习时更加方便理解,很有必要将「副属」改称「次属」。
  8. ShikiSuen

    「作曲菁英中文站」开站致辞

    在这个被抖音、新浪微博、微信朋友圈(jùan)等新型快餐社群网路服务统治网民的时代,一个能够用来积淀知识的网站仍旧是业界的刚需。上一个这样的网站是 MIDIFAN 论坛,却没能拼过快餐社群网路服务的凶猛,被吸乾了人气,加上网站技术落后导致被人用违法内容三天两头灌版、站长经常被叫到警署责令处理相关事宜,于是只能关站了事。之后虽然有继任者,但要么不了了之,要么沦为盗版软体下载分享交流基地……而能用来积淀与传承那些经得起历史考验的创作经验的社群却少之又少。于是有少许新型网站应时需而生,这也就包括了以交流五线谱谱面作曲技术的敝站(自「谱务中国」更名、与当年的 CS-CN 合并而来)。新生的...
  9. ShikiSuen

    Dorico 综合 Dorico 3.5.12 开始正式支援 Rosetta 2

    https://forums.steinberg.net/t/dorico-3-5-12-update-now-released/698768
  10. ShikiSuen

    Bug Concert pitch and Transposed pitch

    Problem Type: Mistranslation Context: Both the Edit menu and the left-bottom corner of the main Window. Original English Text: "Concert Pitch" & "Transposed Pitch" Expected Translation: “实际记音音高” & “移调乐器记音音高” Actual Current Wrong Translation: "音乐会音高" & "转换音高"
  11. ShikiSuen

    全局站务 关闭除 Dorico 以外的其馀所有谱务工具软体的讨论版

    谱务中国目前的运营精力得优先专注于某一个工具的讨论,故站务决定关闭除 Dorico 以外的全部讨论版。 这些讨论版的内容会在将来可能的论坛迁徙等过程当中被删除,相关内容请各位投稿人自行备份。
  12. ShikiSuen

    Dorico 教学 将借由 MusicXML 读入的冒牌缩排谱转换成真正的 Dorico 缩排谱的方法

    该方法仅针对「读入的每个单谱表仅有两个声部」的情况而设计。 如果一个单谱表有三个或更多声部的话,该方法需要重新检讨及改进。该方法仅针对「所有出现 a2 标记的部分的音符均被定义到第一个声部」的情况。 除此之外的情况则需要对该方法重新检讨与改进。首先,针对目前要处理的乐手的谱表(俗称「老谱表」),在其下直接新增两个新的同名独奏乐手谱表:之后,回到写谱页面、再选中老谱表当中的内容:选中之后,不要有多馀的操作,而是直接顺序执行这三条选单命令: 「Edit」→「Filter」→「Voices」→「Up-Stem Voice 1」; 「Edit」→「Paste...
  13. ShikiSuen

    Assigned Regarding "System" (Music Notation Line break concepts.)

    [Background] Previously, I suggested Daniel to fix the translation of "System Break" (a term in Engrave Mode) as "谱表插断" in lieu of "系统插断". However, now I evaluate this fix is not appropriate, though the initial translation is worse anyway. The reason is that this translation of the term "system"...
  14. ShikiSuen

    全局站务 帐号认证电邮现可正常送出

    关于谱务中国近期伺服器迁移+伺服器系统更换之后无法正常送出帐号认证电邮的说明。由于网站伺服器系统更换为 FreeBSD、 但是这个平台的 PHP 7.4 预设情况下不会安装很多必需的元件, 所以会导致出站电邮无法正常投递。因为其它的原因,五月23日凌晨一点多的时候顺手修正了这个问题。 但到早上九点多醒来时、看到了伺服器的错误报告,才意识到有这个问题。 给一些新会员的注册带来了不便,站长很抱歉。 站长已经自行用电邮通知到具体个人,还请劳驾诸位重新尝试电邮认证。再次感谢诸位对谱务中国的爱顾。
  15. ShikiSuen

    Assigned Consolidation of Chinese & Japanese Instrument Definitions

    This is a temporary thread and is related to: https://www.steinberg.net/forums/viewtopic.php?f=246&t=182459
  16. ShikiSuen

    Assigned [Memo] Consolidations of certain term issues in the right panel under Writing mode.

    Problem Context Original English Text Expected Translation Actual TranslationContextual Mistranslation Write Mode -> Right Pane -> Tempo Tap Tempo 敲击输入拍速 敲击输入速度Contextual Mistranslation Write Mode -> Right Pane -> Tempo Absolute Tempo Change 绝对拍速变化 绝对速度变化Contextual Mistranslation Write...
  17. ShikiSuen

    Assigned Genre Category Terms in "Steinberg Hub"

    Problem: Context Mistranslation of Genre Category Terms in "Steinberg Hub"Context: Steinberg HubOriginal English Text: "Orchestral"Expected Translation: "管弦乐"Actual Translation: "管弦乐的"
  18. ShikiSuen

    Assigned Instrument Names (esp. for Transposed Instruments)

    Instrument Names (esp. for Transposed Instruments)Problem Type (format mistake) Expected Appearance: will be discussed below Actual Appearance: (seriously??)Instrument Names are not expected to be translated in Chinese MUI.Most of Western Orchestral instruments (except certain instruments...
  19. ShikiSuen

    版务 How to use this pretracker forum

    This non-official bug pretracker is only for collecting localization issues in the Simplified Chinese version of Steinberg Dorico. It makes issue feedbacks (in this criteria) more efficient & essential prior to their submission to Steinberg.Make sure you provide the following information...
  20. ShikiSuen

    Assigned Mistranslation of "Full Score"

    Problem: MistranslationOriginal English Text: "Full Score"Expected Translation: "总谱"Actual Translation: "全部乐谱" (means "all scores" in English.)Assigned by Daniel Spreadbury » 21 Jan 2020, 21:40
上方